Om å oversette

«Det er ikke bare i oversettelser det kryr av feil – å være menneske innebærer i seg selv mange upresise og feilaktige detlajer -» (Fra et intervju med David Bellos i Prosa 6/12)

Jeg synes denne obeservasjonen av oversetteren David Bellos godt kan spres! Selv holder jeg på med tredje bind av pave Benedikt XVIs Jesus-bøker akkurta nå. Det går ut over blogging såvel som julepost, men det får ikke hjelpe. Barndomshistoriene skal ut, og om ikke annet er dette oversetterarbeidet en utmerket juleforberedelse –

Legg igjen en kommentar

Fyll inn i feltene under, eller klikk på et ikon for å logge inn:

WordPress.com-logo

Du kommenterer med bruk av din WordPress.com konto. Logg ut / Endre )

Twitter picture

Du kommenterer med bruk av din Twitter konto. Logg ut / Endre )

Facebookbilde

Du kommenterer med bruk av din Facebook konto. Logg ut / Endre )

Google+ photo

Du kommenterer med bruk av din Google+ konto. Logg ut / Endre )

Kobler til %s